viernes, 15 de noviembre de 2013

Fase 5 Centro Cultural La Recoleta 2013

Invitación:
Invitation:


FASE es un encuentro de Arte, Ciencia y Tecnología que se realiza una vez al año. Diferentes universidades, galerías de arte, y grupos artísticos se reúnen para mostrar sus trabajos.

FASE is an exhibition where Art, Science and Technology meet and is held once a year. Different universities, art galleries and arts groups gather to show their work.

Este año participé junto con Agustín Peccia, Lucía Kuschnir, Leo Nuñez, Juan José Tirigal, Alexander Boyman y Sebastián Pasquel, en la sala 4 del Centro Cultural la Recoleta. La curaduría de la exposición estuvo a cargo de Mariela Yeregui.

This year I participated along with Augustine Peccia, Kuschnir Lucia, Leo Nuñez, Juan José Tirigal, Alexander Boyman and Sebastian Pasquel, in the Recoleta Cultural Center. The exhibition was curated by Mariela Yeregui.  


Inauguración del evento.
Opening.





Título de la obra: Prototipo 5: paisaje aumentado.
Autor: Lucio Vega.
Soporte: escultura y video en vivo.
Medidas: variables.
Año: 2013



Title: Prototype 5: Increased landscape.
Author: Lucio Vega.
Support: sculpture and live video.
Measures: variable.
Year: 2013



Sinopsis descriptiva del proyecto:

Este proyecto consiste en un objeto escultórico en equilibrio y una pantalla de televisión que transmite una de las infinitas realidades del mismo.
El objeto está construido con piezas metálicas de descarte y entre sus  partes hay un contenedor transparente con agua. Este envase es filmado constantemente mediante una cámara de video, la cual transmite en vivo el desplazamiento del agua dentro del envase.
  
El objeto escultórico se encuentra en equilibrio y posee un dispositivo mecánico que es activado por el espectador mediante su presencia. El mecanismo hará que el objeto se balancee y el agua en el interior del contenedor se desplace de un lado a otro. El movimiento del líquido, será transmitido en vivo en la pantalla del televisor. 


Descriptive overview of the project:

This project consists of a sculptural object in equilibrium and a television screen that transmits one of the infinite realities of it.
The object is built with discarded metal parts and between its parts is a transparent container with water. This container is constantly filmed by a video camera which transmits live, the movement of water within the container.


The sculptural object is in equilibrium and has a mechanism that is activated by the viewer with its presence. The mechanism causes the object to swing and the water inside the container is moved from side to side. The movement of the liquid, will be broadcast live on the TV screen.




Concepto:

La presencia del espectador es el detonante de una acción que altera un paisaje. El paisaje es manipulado a partir de un nuevo recorte visual que lo devuelve re significado.

El vídeo de la pieza en movimiento puede ser visto aquí.

Concept:


The presence of the viewer is the trigger for an action that alters a landscape. The landscape is manipulated from a new visual cut re significated. 

The video of the moving parts can be seen here.







Este año FASE 5 coincidió con la noche de los museos, evento en el cual todos los Museos de Buenos Aires abren sus puertas gratis al público hasta las 3 de la mañana. Es realmente concurrido y pudimos ver y conversar con diferentes tipos de público.

Este year FASE 5 coincided with the night of the museums. Event in which the museums open their doors without charging admission until 3 in the morning. It's really crowded and we could see and talk to different audiences.






lunes, 1 de julio de 2013

Tres miradas de la Arqueología Urbana

Del 4 al 14 de Abril de 2013, en la Galería Taller "Dawa" se presentó la muestra de las propuestas cerámicas de Petra Bolívar, Cecilia Ojeda y Lucio Vega. La exposición se llamó: "Tres Miradas de la Arqueología Urbana".

From the 4th to the 14th of April 2013, in "Dawa" Gallery  was presented the proposals of Petra Bolivar, Cecilia Ojeda and Lucio Vega. The exhibition was called: "Three Perspectives of Urban Archaeology".

  







Salón de Arte Nacional Palais de Glace 2012

El 18 de Diciembre de 2012, en el Palacio Nacional de las Artes ( Palais de Glace ), se realizó la inauguración del 101º Salón nacional de Artes visuales 2012. La muestra se presentó hasta fines de Enero de 2013.

On December 18, 2012, at the National Palace of Arts (Palais de Glace), was the opening of the 101st National Hall of Visual Arts 2012. The exhibition was open until  end of January 2013.






En la disciplina "Arte cerámico" el jurado estuvo integrado por Teodolina García Cabo, Alicia Romero, Carlos Leporace, Héctor Rodríguez Alves y Ricardo Oliva (este último designado por la Secretaría de Cultura de la Nación)


In the discipline "Ceramic Art" the jury was composed by Teodolina Cape Garcia, Alicia Romero, Carlos Leporace, Hector Rodriguez Alves and Ricardo Oliva (designated by the Secretary of Culture of the Nation)



Fotos de la pieza: Organo - máquina de la misma serie. 

lucio vega salon nacional 2012 palais de glace


lucio vega salon nacional 2012 palais de glace 2

lucio vega salon nacional 2012 palais de glace 3

lucio vega salon nacional 2012 palais de glace 4

lucio vega salon nacional 2012 palais de glace 5

lucio vega salon nacional 2012 palais de glace 6

lucio vega salon nacional 2012 palais de glace 7

lucio vega salon nacional 2012 palais de glace 8



lucio vega salon nacional 2012 palais de glace 9


martes, 27 de diciembre de 2011

Salón de Arte Nacional Palais de Glace 2011

El Salón Nacional de las Artes ocurre en un palacio muy cercano a la Facultad de Derecho donde realicé una de mis últimas exposiciones individuales. Este edificio se llama Palais de Glace, posee una historia muy particular, la cual pueden leer aqui.

The National Art Exhibition takes place in a palace near the Law School where I didone of my last solo. This building is called the Palais de Glace, has a very particular history, which can be read here.




Este año es muy importante porque se cumplen los 100 años de la creacíon del salón. Cien años de dice muy rápido, pero hay que detenerse a pensar que eso significa que es un siglo de artistas que envían sus trabajos, un jurado los escoge y luego se muestran al público. Es un siglo exhibiendo el arte nacional y reflejando las "tendencias" culturales de cada época del país.

This year is very important because conmemorates the 100 years since his creation. One Hundred Years can be said very quickly, but you have to stop and think that ia full century of artists who send their artworks to a jury who chose few of the artwork and then display it to the public. It is a century where the national art exhibit, reflect the culture of each era in the history of  this country.





Para este salón, decidí presentar para la convocatoria al arte cerámico ya que venía trabajando con ese material hace algunos meses. Quedé seleccionado con esta pieza que se llama: Utilitarios-mentales en diálogo.

For this event, I decided to present some pieces made in ceramic. I have been working with that material since few months ago. I was selected with this piece is called: Utilitarios-mentales en diálogo (Utility-mental in dialogue).




Esta exposición estará abierta hasta el 27 de febrero 2012 para quienes estén interesados. 

This exhibition will be open until the 27th of February 2012 for those who are interested.

domingo, 22 de agosto de 2010

Exposición Simbiosis (Facultad deDerecho de la Universidad de Buenos Aires)

Del: 13 al 23 de agosto de 2010
Facultad de derecho de La Universidad de Buenos Aires (Av. Figueredo Alcorta 2263, La Recoleta, Buenos Aires Argentina)

La Facultad de Derecho es una de las trece que conforman la Universidad de Buenos Aires. Se creó en 1949, en ella se dictan tres carreras de grado (Abogacía, Traductorado Público y Calígrafo Público) y es una de las más concurridas ya que cursan en ella 32.953 alumnos.
The Law School is one of the thirteen that comprise the University of Buenos Aires. It was created in 1949 and it offers 3 degree programs (Law, Public Translator and Public Calligrapher) This Faculty is one of the most popular because it enrolled 32 953 students.

el salón de los Pasos perdidos,

jueves, 6 de mayo de 2010

Exposición Simbiosis (Facultad de Agronomía)

Esta exposición se está llevando a cabo en la Galería de Arte del Pabellón de la Facultad de Agronomía-UBA (Universidad de Buenos Aires), ubicada en la Av. San Martín 4453, Buenos Aires, Argentina. This exhibition is in the Art Galllery of the Agronomy Faculty of the University of Buenos Aires. The address is Av. San Martín 4453, Buenos Aires, Argentina.

La Facultad de agronomía es un lugar muy lindo dentro de la ciudad de Buenos Aires. Posee edificios viejos y en buen estado como el Pabellón Central.
The Agronomy Faculty is a beautiful place inside Buenos Aires city. It has old buildings well preserved like this one.
En los alrededores del Pabellón central hay parques con árboles donde los estudiantes se reunen a la salida de clases para tomar mate y hablar.
In the surroundings of the Faculty are parks with trees where the students get together afer classes to talk and drink "mate".
Esta es la página de la facultad de agronomía: http://www.agro.uba.ar/ . Muy cerca se encuentra también la facultad de veterinaria y un jardín botánico.
This is the page from the Agronomy Faculty: http://www.agro.uba.ar/ . Very near is located also the Faculty of Veterinary and a Botanical Garden.
El texto de la muestra fue escrito por: Elisa Telma Chisleanschi
The text for this exhibition was written by: Elisa Telma Chisleanschi


-->
La obra de Lucio Vega hace dialogar las tres naturalezas del hombre: su pertenencia al mundo natural; al cosmos que él mismo ha creado: el mundo de la tecnociencia y al universo social pues ese diálogo es de, con y para todos los hombres. Lucio Vega´s works, makes speak the three natures of the man: its ownership to the natural world; to the cosmos that himself has created: the world of the technology and cience and to the social universe therefore that dialogue is of, with and for all the men.

En nuestro tiempo, esos mundos están en una tensión y un equilibrio de tal modo inestable, que corren riesgo de estallar. In our time, those worlds are in such a tension and a unstable balance, that risks to collapse.
Sin embargo, es el ser humano mismo el que puede ser capaz de transferir a ese diálogo, contrapeso con recíproca presencia, movimiento enriquecedor y mutua fertilización en su misma oposición y contraste. Nevertheless, is the human being the one that can be capable of transfering to that dialogue, counterweight with reciprocal presence, enrichment movement and mutual fertilization in his same opposition and contrast.
Los tres mundos han tallado su historia. El devenir se atestigua en los elementos escogidos. Pasado, presente y futuro muestran poder entrelazarse para el hombre de imprevisibles y bellísimas maneras.The three worlds have carved their history. The occurring is testified in the chosen elements. The past, present and future show capabibity to interact for the man on unforeseeable and most beautiful ways.

Esa es la fuerte apuesta estética de Lucio.That is the strong stetic bet that Lucio is on.

Para aquellos que quieren ver las fotos, pueden ir a este link:
For those who wants to see the Photos, can go to this link:

http://www.luciovegasimbiosis.blogspot.com/


Agradecimientos Thanks to: Alejandra Reich, Elisa Telma Chisleanschi y Facultad de Agronomía

Estos son algunos de los comentarios que la gente dejó en la facultad:

Sugerente paralelismo...
Felicitaciones especiales. Hace mucho tiempo que no veía fotografías que me muestren lo que nunca vi, y en este caso con el valor agregado de la idea. Imperdible...
Su composición fotográfica fue muy interesante y por demás creativa a partir de una sencilla realidad de 1eros planos...
...Aplaudo tu trabajo lleno de contenido y estética. La simbiosis es parte de nuestro ser y existencia...